映像に挿入された字幕を、他の言語に翻訳してほしいというご依頼にお応えします。

市町村の観光案内ビデオ、教材ビデオ、展示会の製品紹介ビデオなど、さまざまな用途の外国語字幕翻訳を担当した実績があります。

 

1) 作業内容

日本語を外国語に翻訳した場合、日本語どおりの語順にならないことや、日本語ではひとことで表現できたものが外国語では説明を要することがあります。そのため、画面の内容と字幕が合うように、字幕特有の調整作業が必要になります。

原則として、弊社では翻訳のみを行います。翻訳後のテキストを映像ファイルに埋め込む作業は、依頼主様のほうにお願いしております。(訳文は対訳表形式にて納品しますので、翻訳後の言語がわからなくても、元の日本語の録音対応関係が明確にわかるようになっています。)

なお、依頼主様において外国語フォントに対応できないという場合は、外国語フォントで表示したものを画像化して納品させていただきます。

映像ファイル、音声ファイルで原稿をご提供の場合は、それらのファイルをもとにテキストファイルを作成するため、その分の料金(書き起こし料金)が別途発生します。

2) 対応可能言語

英語、中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ヒンディー語、トルコ語などの実績があります。また、日本語からだけでなく、英語からの翻訳も対応しております。

 

3) 料金

翻訳の料金は、特殊な場合を除き、通常の翻訳料金と同じです。内容の難易度、専門性などにより単価が異なります。音声の書き起こし、映像ファイルへの埋め込みについては、別途料金が発生します。