料金の計算方法
「翻訳料金=原稿の文字数✕単価」
翻訳の料金は、原則として「原稿の文字数✕単価」で計算します。
「A4サイズ2枚の原稿では、翻訳料金はいくらですか?」と尋ねられても、そこに含まれている文字数がわからないと、料金の計算はできません。
ワードファイルの原稿であれば、ワードに備わっている「文字カウント」機能で即座に原稿の文字数を知ることができます。
また、エクセルやパワーポイントの原稿は、テキストをワードファイルにコピーしてワードの「文字カウント機能」を使うか、別途文字数を計測するソフトウェアを使って、文字数を数えることができます。
ワード、エクセル、パワーポイントなどの原稿をお持ちの場合は、お見積の前に、上記の方法でまず文字数を把握し、単価表で調べた単価を掛けて計算しておけば、おおよその料金を予想することができるでしょう。
外国語原稿(中国語・韓国語以外)の場合は、文字数ではなく単語数
上記の計算式(文字数ベース)は、原稿が日本語、中国語、韓国語などの場合に適用します。
原稿が、英語、ベトナム語、インドネシア語などの場合は、文字数ではなく「単語数」によって計算します。
すなわち、「翻訳料金=原稿の単語数✕ 単価」となります。
単語数も、ワードの「文字カウント」機能で数えることができます。
原稿の文字数/単語数がわからない場合
原稿がワードやエクセルのファイルであっても、文字が「テキスト」ではなく「画像」として入っている場合等は、「文字カウント」機能では計測できません。その場合は、弊社スタッフが手作業で文字数/単語数を数えてお見積をいたします。
訳出ベースでの料金算出をご希望の場合
「訳出された文字数(単語数)」をベースに翻訳料金を算出されているお客様に於かれましては、希望に応じてご対応が可能です。
そのような場合、原稿の文字数/単語数から翻訳後の文字数/単語数を推算し、お見積書を出させていただきます。
大量の参考資料がある場合、或いは繁雑な事前の準備作業を伴う場合
- 用語統一の為に大量の参考資料を閲読する必要がある場合、
- 専門用語等を収集して単語リストを作成する場合、
- 原稿に手書きの番号付与がされている場合、
- 翻訳のために原稿を入力したり、
- そのレイアウトが必要な場合などは、別途作業量に応じて料金が発生します。
「レイアウト料金」について
ワード、エクセルなどのファイルで入稿され、翻訳言語をもとの言語に上書きすることが可能な場合、翻訳にかかる料金は、「文字数/単語数✕ 単価」となります。
これに対し、ワード、エクセルなどで入稿しても上書きできない箇所が多い場合、あるいは、テキストの上書きができないPDFファイルなどでご入稿の場合は、「翻訳料金」とは別に「前処理料金」、「レイアウト料金」を申し受けることがあります。
「レイアウト料金」は、作業の煩雑さによって幅がありますので、実際の原稿ファイルをご提供いただいたうえで、お見積金額を決定します。
料金表
下記料金は、参考価格であり、単価は個々の案件により異なります。詳細は「お見積書」をご参照ください。
和文から外国語に翻訳する場合
原文 | 翻訳 | 料金 | ミニマム |
---|---|---|---|
日本語 | 英語 | 15円~ | 6000円/400文字(+税) |
中国語(簡体字) | 10円~ | 4000円/400文字(+税) | |
中国語(繁体字) (簡体字からリライト)※ | 5円~ | 2000円/400文字(+税) | |
中国語(繁体字) (日本語から直接) | 12円~ | 4800円/400文字(+税) | |
韓国語 | 10円~ | 4000円/400文字(+税) | |
タイ語 | 14円~ | 5600円/400文字(+税) | |
ベトナム語 | 14円~ | 5600円/400文字(+税) | |
インドネシア語 | 14円~ | 5600円/400文字(+税) | |
※日本語から簡体字翻訳のセット場合(繁体字は簡体字からのコンバート) |
外国語から和訳にする場合
原文 | 翻訳 | 料金 | ミニマム |
---|---|---|---|
英語 | 日本語 | 18円~/単語 | 3600円/200単語(+税) |
中国語(繁体字) | 16円~/文字 | 3200円/270文字(+税) | |
中国語(簡体字) | 16円~/文字 | 3200円/270文字(+税) | |
韓国語 | 11.5円~/文字 | 4000円/350文字(+税) | |
ベトナム語 | 16円~/単語 | 4000円/250単語(+税) | |
インドネシア語 | 28円~/単語 | 4000円/140単語(+税) | |
タイ語 | 8円~/文字 | 4000円/700文字(+税) |
上記のほかに、中東、アジア、ヨーロッパ言語等にも対応いたします。詳細についてお問合せフォームにてご連絡お願い致します。
トラドス(SDL Trados Studio ) Phrase TMS(旧Memsorce)を使用した場合の料金の目安
一致率
New 新規翻訳単価の100%
50%-74% 新規翻訳単価の100%
75%-84% 新規翻訳単価の100%
85%-94% 新規翻訳単価の80%
95%-99% 新規翻訳単価の50%
100% 新規翻訳単価の30%
Repetition 新規翻訳単価30%
トラドス(SDL Trados Studio )を使用することで、重複、メモリ一致率等により費用を削減できます。