香港と台湾は、同じ繁体字を使用しますが、一部の用語においては異なる表記がある場合があります。
以下にいくつかの例を挙げます。香港と台湾では文化や歴史、地理的な条件などからさまざまな違いがあるため、違いが生じることがあります。
ただ、同じ繁体字を共通に使用するため、基本的な表記は共通することが多く、相互理解が可能です。
エビ餃子
香港では、「蝦餃」が一般的ですが、台湾では、「蝦仁餃」が一般的です。
青色
香港では、青色を「藍色」と呼びますが、台湾では「藍色」をと表記し、「青色」(チンシー)と呼びます。
中国本土
香港では、中国本土を「內地」と呼ぶことがありますが、台湾では「大陸」と呼ぶことが一般的です。
警察官
「警察官」は香港では「警員」と呼ばれ、台湾では「警察」と呼ばれることが一般的です。
運転免許証
香港では、ドライバーズライセンスの取得には、「駕駛執照」という名称が使われますが、台湾では「駕照」という略称が一般的です。
自転車
香港では、自転車のことを「單車」と呼びます。台湾では「腳踏車」と書かれます。
餃子
香港では、餃子のことを「餃」と表記しますが、台湾では「餃子」と表記します。
鉄道
香港では、鉄道のことを「鐵路」と表記しますが、台湾では「鐵道」と表記します。
タクシー
香港では、タクシーのことを「的士」と表記しますが、台湾では「計程車」と表記します。
夜市
香港では、夜市のことを「街市」と表記しますが、台湾では「夜市」と表記します。
コンビニ
香港では、コンビニのことを「便利店」と表記しますが、台湾では「便利商店」と表記します。
階段
香港では、階段のことを「樓梯」と表記しますが、台湾では「階梯」と表記します。
インターネット
香港では、インターネットのことを「互聯網」と表記しますが、台湾では「網際網路」と表記します。
ハンバーガー
香港では、ハンバーガーのことを「漢堡包」と表記しますが、台湾では「漢堡」と表記します。
チケット
香港では、チケットのことを「門票」と表記しますが、台湾では「票券」と表記します。
エレベーター
香港では、エレベーターのことを「升降機」と表記しますが、台湾では「電梯」と表記します。
スーパーマーケット
香港では、スーパーマーケットのことを「超級市場」と表記しますが、台湾では「超市」と表記します。
電子メール
香港では、電子メールのことを「電郵」と表記しますが、台湾では「電子郵件」と表記します。
地下鉄
香港では、地下鉄のことを「地鐵」と表記しますが、台湾では「捷運」と表記します。
以上は、香港と台湾では文化や歴史、地理的な条件などから生じる、一部の違いです。
しかし、同じ繁体字を共通に使用するため、基本的な漢字表記は、おおむね共通しており、相互理解が可能です。
AAインターナショナルでは、とくに「台湾」、あるいは「香港」向けの文書を作成する場合は、それぞれの地域のネイティブスタッフが、書き換えを行っていいます。 随時ご相談ください。