南米ポルトガル語とEUポルトガル語

南米ポルトガル語は、ブラジル、アルゼンチン、ウルグアイ、パラグアイ、チリ、ボリビア、コロンビア、エクアドル、ペルー、ベネズエラ、スリナム、ギアナなど、南米の多くの国で話されています。

南米ポルトガル語は、ポルトガル本土のポルトガル語と比較して、いくつかの異なる単語、文法、発音の特徴を持っています。たとえば、南米ポルトガル語では、よく使われる語彙のいくつかはブラジル原産のポルトガル語であることがあります。

EUポルトガル語は、ポルトガル本土で話されるポルトガル語のことを指します。

EUポルトガル語は、南米ポルトガル語と比較して、より形式的な言語であり、より多くの文法的規則を持っています。

EUポルトガル語では、南米ポルトガル語と異なり、母音の発音が比較的短く、子音の発音が強調されることがあります。

南米・EUポルトガル語の差異

発音の違い

南米ポルトガル語では、母音の発音がより長く、子音の発音が比較的弱く、緩んでいます。一方、EUポルトガル語では、母音の発音が比較的短く、子音の発音が強調されます。たとえば、「casa(家)」という単語では、南米ポルトガル語ではカーザ、EUポルトガル語ではカサと発音されます。

語彙の違い

南米ポルトガル語EUポルトガル語では、一部の単語の意味が異なります。たとえば、「mole(ゼリー状の菓子)」は南米ポルトガル語で「ジェリーニャ(gelatina)」と呼ばれますが、EUポルトガル語では「neve(雪)」と呼ばれます。

文法の違い

南米ポルトガル語EUポルトガル語では、いくつかの文法的な違いがあります。たとえば、「tu」(2人称単数形)の代わりに南米ポルトガル語では「você」がよく使われますが、EUポルトガル語では「tu」がよく使われます。また、南米ポルトガル語では、過去の不定詞がよく使われますが、EUポルトガル語では、現在の不定詞がよく使われます。

表現の違い

南米ポルトガル語EUポルトガル語では、一部の表現が異なります。たとえば、「tchau」という言葉は南米ポルトガル語で「さようなら」を意味しますが、EUポルトガル語では「adeus」がよく使われます。また、「legal」という言葉は南米ポルトガル語で「いいね」という意味になりますが、EUポルトガル語では「fixe」という言葉がよく使われます。